23
янв
2015

Скинджекеры Междумира 2. Междуглушь (2015)

Формат: аудиокнига, MP3, 160kbps
Автор: Шустерман Нил
Год выпуска: 2015
Жанр: Фантастика
Издательство: Аудиокнига своими руками / Театр Абуки
Исполнитель: Князев Игорь
Продолжительность: 10:19:43


Описание: Продолжение трилогии "Скинджекеры Междумира". Ник, по прозвищу Шоколадный Огр, пытается вручить каждой потерявшейся в Междумире душе монетку, которая освободит послесвета от пут Междумира. Майки МакГилл и Алли присоединяются к компании других скинджекеров. Вместе они переживают радости и горести, разлуки и встречи... И каждый либо содействует, либо противостоит осуществлению грандиозного и страшного плана Мэри.

Цикл «Скинджекеры Междумира»

1. Междумир ( MP3), ( M4B )
2. Междуглушь ( MP3)
3. Мир обретенный



От исполнителя
Проглотив залпом первую книгу, тут же перешел ко второй. Она больше, и приключения героев еще плотнее и причудливее. Да и сами они как-то взрослее, хотя в Междумире все остается неизменным. Как бы. А на деле - нет, изменения могут быть просто глобальными, собственно, об этом и книга. И, наконец-то, на арену выходят заявленные в названии трилогии скинджекеры, добавляя истории драйва. Больше ничего говорить не буду, только поклонюсь моим коллегам: переводчику sonata10, корректору Светлане и дизайнеру Дмитрию. И нашему админу Диме, а то что-то я давно его не благодарил.
Игорь Князев
От переводчика
Во второй повести трилогии продолжается рассказ о приключениях Алли, Ника, МакГилла и других персонажей «Междумира». Сюжет становится более напряжённым, место действия распространяется на половину Соединённых Штатов. С героями происходит столько странных и захватывающих событий, что о них невозможно рассказать, да и стоит ли? Лучше послушать или прочитать. Скажу только, что под конец книги с Ником происходит ужасающая трансформация, Мэри оказывается в месте, куда вовсе не стремилась, а Алли в буквальном смысле на полных парах мчится в неизвестность.

Здесь появляются новые и весьма колоритные персонажи — тройка скинджекеров, возглавляемая неким Милосом. Вот об этом последнем у меня есть что порассказать.

Милос — русский, его родители эмигрировали в Америку из Санкт-Петербурга. Очень симпатичный внешне, обаятельный, интересный персонаж с запоминающимся характером. Нил Шустерман вообще мастер описывать характеры во всей их динамике. Вот только с именем американский писатель промахнулся. Что за имечко такое — Милос? У русского паренька? Я недоумевала всё время, пока читала «Междуглушь», и только дочитав до определённого момента в третьей книге, поняла, в чём дело.

В третьей книге, в «Мире обретённом», приводится полное имя Милоса, и оно оказывается совершенно невозможным для русского человека. Его зовут Виталий Милос Ваевский. У него двойное личное имя! Но нет отчества. Такого имени у русского быть не может. При переводе «Междуглуши», поразмыслив, я отважилась на смелый шаг и попросту втёрла очки читателю, объяснив, что «Милос» на самом деле не собственное имя этого персонажа, а часть фамилии, которую он использует вместо имени. Это пришлось сделать, чтобы, как выразилась одна фанатка, «у русского читателя не сорвало крышу от американского креатива». А в переводе третьей книги я привела его полное имя как «Виталий Милославский». Вот теперь имя получилось по-настоящему русское, хотя и несколько отдающее боярской стариной.

Я долго не решалась указать автору на ошибку, но в конце концов написала ему, что, мол, так и так. И он рассказал мне, что произошло. «Междуглушь» была написана Шустерманом в 2009-м году, когда у него ещё не было аккаунта на Фейсбуке. Ему не у кого было спросить совета. Сейчас, если у него возникает необходимость придать какому-нибудь персонажу характерные национальные черты, он просит помощи у своей многонациональной армии фанатов. Когда-то в детстве у него был друг, мальчик русского происхождения, и его звали Милос; что касается фамилии, то её Шустерман попросту высмотрел в российском телефонном каталоге, имеющемся в американском интернете, естественно, на английском языке. На это я ответила, что, конечно, родители могут дать своему отпрыску странное имя — называют же американцы своих детей Соня, Надя или Таня; у русского человека, конечно, может быть иностранная фамилия (потому что «Ваевский» больше смахивает на польскую). Но двойное имя для русского — явление из ряда вон выходящее. Лично мне известен только один пример: брата композитора Модеста Мусоргского звали Евгений-Филарет.

Для Шустермана это оказалось откровением. «Теперь, когда ты указала на это, — ответил он, — я вспоминаю, что у моих прадеда и прабабки, которые были выходцами из России, не было вторых имён». Вот так всё объяснилось. А я обрадовалась, что у нас с писателем есть ещё одна общая черта: у нас обоих предки жили в России!

Приятного прослушивания!


sonate10


Перевод: sonate10
Корректор: Бондаренко Светлана
Постер: Дмитрий В.
Книги / Аудиокниги / Фантастика и фэнтези
СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО  [943.7 MB]