11
июн
2017
июн
2017
Воздушное судно с металлической оболочкой (1934)
Формат: DjVu, Отсканированные страницы + слой распознанного текста
Автор: Фриче К.
Год выпуска: 1934
Жанр: Техническая литература
Издательство: Госмашметиздат
Язык: русский
Количество страниц: 93
Описание: При составлении настоящей работы был использован переводный материал из периодической иностранной литературы, имеющейся в библиотеке Учебного комбината гражданского воздушного флота. В основу этой работы положен перевод с английского труда Карла Б. Фриче: „Цельнометаллический воздушный корабль“, сделанный инженером Н. Г. Захаровым, научным сотрудником НИАИ, из журнала „The journal of the Royal Aeronautical Society“ за 1931 г., и перевод с английского, под редакцией того же инженера Н. Г. Захарова статьи Карла Б. Фриче: „Цельнометаллический дирижабль“, из журнала „Aeronautical Engineering“ за 1931 г.
При обработке указанного материала мы считали необходимым произвести несколько иную планировку работы, чем это было сделано в подлинниках, в целях большей систематизации материала, удобства пользования им и последовательности изложения. Кроме того, нами был исключен целый ряд мест из указанных переводов, как не представляющих особой ценности.
Автор: Фриче К.
Год выпуска: 1934
Жанр: Техническая литература
Издательство: Госмашметиздат
Язык: русский
Количество страниц: 93
Описание: При составлении настоящей работы был использован переводный материал из периодической иностранной литературы, имеющейся в библиотеке Учебного комбината гражданского воздушного флота. В основу этой работы положен перевод с английского труда Карла Б. Фриче: „Цельнометаллический воздушный корабль“, сделанный инженером Н. Г. Захаровым, научным сотрудником НИАИ, из журнала „The journal of the Royal Aeronautical Society“ за 1931 г., и перевод с английского, под редакцией того же инженера Н. Г. Захарова статьи Карла Б. Фриче: „Цельнометаллический дирижабль“, из журнала „Aeronautical Engineering“ за 1931 г.
При обработке указанного материала мы считали необходимым произвести несколько иную планировку работы, чем это было сделано в подлинниках, в целях большей систематизации материала, удобства пользования им и последовательности изложения. Кроме того, нами был исключен целый ряд мест из указанных переводов, как не представляющих особой ценности.