06
мар
2011

Шрек 2 / Shrek 2 DUB (2004)

Перевод: Профессиональный (полное дублирование)
Субтитры: Русские, английские.
Формат: HDRip, MKV, H.264, AAC
Страна: США.
Режиссер: Эндрю Адамсон / Andrew Adamson, Келли Эсбёри / Kelly Asbury.
Жанр: фэнтези, комедия, приключения.
Продолжительность: 01:32:23.
Год выпуска: 2004.
Роли озвучивали: Майк Майерс, Эдди Мёрфи, Кэмерон Диаз, Джули Эндрюс, Антонио Бандерас, Джон Клиз, Руперт Эверет, Дженнифер Сoндерс, Арон Уорнер, Келли Эсбёри.
Роли дублировали: Алексей Колган, Вадим Андреев, Жанна Никонова, Любовь Германова, Всеволод Кузнецов.


Описание: Шрэк и Фиона возвращаются после медового месяца и находят письмо от родителей Фионы с приглашением на ужин. Однако те не подозревают, что их дочь тоже стала троллем! Вместе с Осликом счастливая пара отправляется в путешествие, полное неожиданностей, и попадает в круговорот событий, во время которых приобретает множество друзей…


Рейтинг на Кинопоиск: 7.773
Рейтинг на IMDB: 7.5/10
Рейтинг MPAA: PG

Видео: 1024х576(16:9:1), 23,976 fps , MPEG4 (x264) High@L4.1, ~1900 Kbps avg, 0.134 bit/pixel.
Аудио №1: (Русский) 48Hz , AАС-НЕ, 6ch, ~172 Kbps avg.
Аудио №2: (Английский) 48Hz, AАС-НЕ, 6ch, ~172 Kbps avg.

Интересные Факты
На 2011 год анонсирован «Кот в сапогах», главным героем которого будет Кот из «Шрэка 2», по слухам возможно присутствие самого Шрэка и Фионы, по другим предположениям это будет история Кота до его встречи со Шрэком.
Персонаж Феи-Крёстной был создан ещё для первого фильма, но все эпизоды с её участием были вырезаны.
Фраза «Ненавижу понедельники», которую произносит Кот в сапогах, является одним из излюбленных выражений кота Гарфилда.
На стене спальни Фионы висит портрет Джастина Тимберлейка с надписью «Сэр Джастин». Дело в том, что на момент выхода фильма у Камерон Диаз, озвучивавшей Фиону, был роман с Джастином.
Центральные ворота королевства очень сильно напоминают вход на студию Paramount.
Для русскоязычного зрителя, в зависимости от версии перевода, не всегда очевидно, почему король нанял для убийства Шрэка именно Кота в сапогах. Дело в том, что великан-людоед из сказки Шарля Перро «Кот в сапогах» — в оригинале именно огр, как и Шрэк (англ. Ogre — людоед).
На холмах, видных из окон дворца, видны белые буквы, складывающиеся в слова «Far Far Away» (русск. «Очень очень далеко», в данном варианте «Тридевятое Королевство»), по аналогии со всемирно известной композицией Hollywood на Голливудских холмах в Лос-Анджелесе.
В фильме звучит песня Funky Town в исполнении группы Lipps Inc (1981 год).
Фея-Крёстная («Крёстная мать») является пародией на «Крёстного отца». В частности, вся сцена разговора короля с ней в салоне кареты-лимузина полностью копирует аналогичные сцены из фильмов о мафии — король сидит на заднем сидении, сдавленный рядовыми бандитами, в то время как Крёстная Мать задаёт ему вопросы с переднего сиденья.
На волшебной фабрике Шрэк говорит секретарю, что он «из профсоюза». Здесь также имеется в виду мафия, которая таким образом легализовала свою деятельность (рэкет, «крышевание», ликвидация конкурентов «своих» фирм и т. д.).
Большинство картин в замке — портреты настоящих королей и королев. Например, в коридоре можно заметить известный портрет Королевы Елизаветы II.
Танец Пиноккио во время бала напоминает известный танец Майкла Джексона.
Наблюдается аллюзия к сказке «Красавица и чудовище»: работники волшебной фабрики при обработке зельем стали Часами и Подсвечником из этого мультфильма.
Если выпил зелье Шрэк, а превратились они с Фионой, то можно предположить что когда зелье выпил Осёл, то превратилась и Дракониха.
В фильме можно увидеть пародии на сцены известных кинофильмов, как то: Властелин Колец, Миссия невыполнима, Человек-Паук, Индиана Джонс, сцену с раздуванием юбки Мэрилин Монро, Франкенштейна (оживление Монго), возможно Астерикс и Обеликс против Цезаря (когда осел ловит ртом бутылку с зельем).
В фильме есть пародия на игру Need For Speed когда Шрэк на коне сматываются от копов.
В фильме есть момент, когда кот забирается под одежду Шрэка и вырывается из неё. Это отсылка к фильму «Чужой».
В фильме есть очевидная пародия на американское шоу American Idol.
В дублированном «Кумир Тридевятого королевства» в начале произошла путаница с голосами. За Осла говорил Александр Хотченков, а за Пряню - Сергей Балабанов, но слова "Осёл у микрофона" и "Меня, меня" заговорил Вадим Андреев. Добавился Владимир Зайцев (Саймон Кауэлл).
Шоу KNIGHTS, в котором засветились Шрек с компанией - намёк на американское шоу COPS. Рыцари в нём - очевидный намёк на полицию.

Видео / Мультфильмы / Шрек
СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО  [1.5 GB]