22
июл
2017
июл
2017
Жорж Санд Собрание сочинений. В 9 томах (1971)
Формат: DjVu, Отсканированные страницы
Автор: Жорж Санд
Год выпуска: 1971-1976
Жанр: Классическая проза, публицистика
Издательство: «Художественная литература». Ленинград
Язык: Русский
Количество книг: 10 книг
Описание: Жорж Санд, это литературный псевдоним. Настоящее имя: Амандина Аврора Люсиль Дюпен-баронесса Дюдеван (1804 — 1876) — Великая французская писательница и дворянка. Классик мировой литературы, чье творчество вдохновлялось искренними идеями борьбы против социальной несправедливости, за свободу и счастье человека. В ее многочисленных романах и повестях идеи освобождения личности (женская эмансипация, сочувствие нравственно и социально униженным) сочетаются с психологическим воссозданием идеально-возвышенных характеров, любовных коллизий.
Она получил прекрасное образование, увлеклась философской литературой, изучала Шатобриана, Боссюэ, Монтескьё, Аристотеля, Паскаля и Руссо. Несколько лет получала религиозное образовние в монастыре, у бабушки научилась прекрасно музицировать. Любила ездить верхом и носить мужскую одежду.
Предпочитая мужской костюм женскому, Жорж Санд путешествовала по таким местам Парижа, куда аристократки, как правило, не попадали. Для высших сословий Франции XIX века такое поведение считалось неприемлемым, так что она фактически потеряла статус баронессы.
В 1822 году, Аврора вышла замуж за Казимира, барона Дюдевана (1795 — 1871). От этого брака родилось двое детей, сын Морис и дочь Соланж. Однако супруги вскоре расстались, и в дальнейшем в ее жизни было немало любовных связей. Чтобы меньше зависеть от мужа она начала писать.
В 1831 году, у неё выходит первый роман, Rose et Blanche, который она написала совместно со своим любовником Жюлем Сандо. Именно его фамилия и стала основой псевдонима писательницы.
С 1833 по 1834 гг., длится её связь со знаменитым французским поэтом и драмтургом Альфредом де Мюссе. Её любовниками и впоследствии большими друзьями были: композиторы Ференц Лист и Фредерик Шопен, писатели П. Мериме, О. Бальзак, А. Дюма-отец и Г. Флобер, а также доктор Пажелло и критик Ш. Сент-Бёв.
Сочинения Жорж Санд насчитывают десятки романов, путевые очерки, множество статей и рецензий и четырехтомную «Историю моей жизни». Обстоятельства рождения, великолепное здоровье, оригинальная внешность, богатство, творческий темперамент, само имя «Аврора», что означает заря, — все соединилось самым счастливым образом, словно над колыбелью малютки стояли добрые феи, подарив миру одну из наиболее ярких писательниц, которая выбрала себе в качестве псевдонима мужское имя Жорж Санд.
Путеводной нитью в искусстве для Жорж Санд был принцип целесообразности, блага, к которому нужно идти с полным пониманием действительности, с сознанием своей правоты, с самоотречением и самозабвением.
Автор: Жорж Санд
Год выпуска: 1971-1976
Жанр: Классическая проза, публицистика
Издательство: «Художественная литература». Ленинград
Язык: Русский
Количество книг: 10 книг
Описание: Жорж Санд, это литературный псевдоним. Настоящее имя: Амандина Аврора Люсиль Дюпен-баронесса Дюдеван (1804 — 1876) — Великая французская писательница и дворянка. Классик мировой литературы, чье творчество вдохновлялось искренними идеями борьбы против социальной несправедливости, за свободу и счастье человека. В ее многочисленных романах и повестях идеи освобождения личности (женская эмансипация, сочувствие нравственно и социально униженным) сочетаются с психологическим воссозданием идеально-возвышенных характеров, любовных коллизий.
Она получил прекрасное образование, увлеклась философской литературой, изучала Шатобриана, Боссюэ, Монтескьё, Аристотеля, Паскаля и Руссо. Несколько лет получала религиозное образовние в монастыре, у бабушки научилась прекрасно музицировать. Любила ездить верхом и носить мужскую одежду.
Предпочитая мужской костюм женскому, Жорж Санд путешествовала по таким местам Парижа, куда аристократки, как правило, не попадали. Для высших сословий Франции XIX века такое поведение считалось неприемлемым, так что она фактически потеряла статус баронессы.
В 1822 году, Аврора вышла замуж за Казимира, барона Дюдевана (1795 — 1871). От этого брака родилось двое детей, сын Морис и дочь Соланж. Однако супруги вскоре расстались, и в дальнейшем в ее жизни было немало любовных связей. Чтобы меньше зависеть от мужа она начала писать.
В 1831 году, у неё выходит первый роман, Rose et Blanche, который она написала совместно со своим любовником Жюлем Сандо. Именно его фамилия и стала основой псевдонима писательницы.
С 1833 по 1834 гг., длится её связь со знаменитым французским поэтом и драмтургом Альфредом де Мюссе. Её любовниками и впоследствии большими друзьями были: композиторы Ференц Лист и Фредерик Шопен, писатели П. Мериме, О. Бальзак, А. Дюма-отец и Г. Флобер, а также доктор Пажелло и критик Ш. Сент-Бёв.
Сочинения Жорж Санд насчитывают десятки романов, путевые очерки, множество статей и рецензий и четырехтомную «Историю моей жизни». Обстоятельства рождения, великолепное здоровье, оригинальная внешность, богатство, творческий темперамент, само имя «Аврора», что означает заря, — все соединилось самым счастливым образом, словно над колыбелью малютки стояли добрые феи, подарив миру одну из наиболее ярких писательниц, которая выбрала себе в качестве псевдонима мужское имя Жорж Санд.
Путеводной нитью в искусстве для Жорж Санд был принцип целесообразности, блага, к которому нужно идти с полным пониманием действительности, с сознанием своей правоты, с самоотречением и самозабвением.
Содержание
Том 1
Б. Реизов. Жорж Санд
ИНДИАНА. Перевод с французского А. Толстой
ВАЛЕНТИНА. Перевод с французского Н. Жарковой
Комментарии
Том 2
ЛЕЛИЯ. Перевод с французского А. Шадрина
ЛЕОНЕ ЛЕОНИ. Перевод с французского А. Энгельке
УСКОК. Перевод с французского Н. Рыковой
Комментарии
Том 3
ЖАК. Перевод с французского Н. Немчиновой
МОПРА *
Комментарии
* От автора, вступление и главы I—XVII переведены Л. Коган,
главы XVIII—XXX — Я. Лесюком.
Том 4
СТРАНСТВУЮЩИЙ ПОДМАСТЕРЬЕ. Перевод с французского А. Андрес
ОРАС. Перевод с французского Р. Линцер
МАРКИЗ ДЕ ВИЛЬМЕР *. Перевод с французского Г. Шмакова
Комментарии
* Роман «Маркиз де Вильмер» включен в настоящее издание дополнительно к произведениям, указанным в проспекте
Собрания сочинений Жорж Санд.
Том 5
КОНСУЭЛО. Перевод с французского А. Бекетовой
Комментарии
Главы I—LIX отредактированы Д. Лившиц, главы LX—CV и заключение — В. Давиденковой.
Том 6
ГРАФИНЯ РУДОЛЬШТАДТ. Перевод с французского Д. Лившиц
ПОВЕСТИ И РАССКАЗЫ
Мельхиор. Перевод Л. Виндт
Кора. Перевод К. Афанасьева
Метелла. Перевод П. Глазовой
Орко. Перевод Р. Гороховой
Франсуа-найденыш. Перевод Ю. Корнеева
Комментарии
Том 7
МЕЛЬНИК ИЗ АНЖИБО. Перевод с французского В. Шора
ПИЧЧИНИНО *
Комментарии
* Главы I—XXV переведены В. Давиденковой,
главы XXVI—LII — Е. Лопыревой.
Том 8
ЧЕРТОВО БОЛОТО. Перевод с французского А. Шадрина
ОНА И ОН. Перевод с французского А. Тетеревниковой
ИСПОВЕДЬ МОЛОДОЙ ДЕВУШКИ *
СТАТЬИ
«Оберман» Э.-П. Сенанкура. Перевод М. Надеждиной
Предисловие к Собранию сочинений 1842 года. Перевод Т. Хмельницкой
Предисловие к стихотворениям Магю. Перевод Т. Хмельницкой
К имущим. Перевод Т. Хмельницкой
О Прудоне и Жюле Жанене. Перевод Т. Хмельницкой
Предисловие к Собранию сочинений 1851 года. Перевод Т. Хмельницкой
Оноре де Бальзак. Перевод Т. Хмельницкой
Реализм. Перевод М. Надеждиной
Беранже. Перевод Т. Хмельницкой
Пьер Боннен. Перевод Т. Хмельницкой
«Воспитание чувств» Гюстава Флобера. Перевод М. Надеждиной
Комментарии
* Главы I—XLII переведены Б. Томашевским, главы XLIII—LXXX — Э. Липецкой.
Том 9
СНЕГОВИК *
НАНОН. Перевод с французского Н. Снетковой
Комментарии
Алфавитный указатель
* Главы I—VIII переведены Т. Казанской, главы IX—XX — Н. Фарфель,
Том 10-Дополнительный
ЛУКРЕЦИЯ ФЛОРИАНИ. Перевод с французского Я. Лесюка
МОН-РЕВЕШ *
Комментарии
* Предисловие и главы I—XV переведены Н. Надеждиной, главы XVI—XXXII и Заключение — Р. Зерновой.
Б. Реизов. Жорж Санд
ИНДИАНА. Перевод с французского А. Толстой
ВАЛЕНТИНА. Перевод с французского Н. Жарковой
Комментарии
Том 2
ЛЕЛИЯ. Перевод с французского А. Шадрина
ЛЕОНЕ ЛЕОНИ. Перевод с французского А. Энгельке
УСКОК. Перевод с французского Н. Рыковой
Комментарии
Том 3
ЖАК. Перевод с французского Н. Немчиновой
МОПРА *
Комментарии
* От автора, вступление и главы I—XVII переведены Л. Коган,
главы XVIII—XXX — Я. Лесюком.
Том 4
СТРАНСТВУЮЩИЙ ПОДМАСТЕРЬЕ. Перевод с французского А. Андрес
ОРАС. Перевод с французского Р. Линцер
МАРКИЗ ДЕ ВИЛЬМЕР *. Перевод с французского Г. Шмакова
Комментарии
* Роман «Маркиз де Вильмер» включен в настоящее издание дополнительно к произведениям, указанным в проспекте
Собрания сочинений Жорж Санд.
Том 5
КОНСУЭЛО. Перевод с французского А. Бекетовой
Комментарии
Главы I—LIX отредактированы Д. Лившиц, главы LX—CV и заключение — В. Давиденковой.
Том 6
ГРАФИНЯ РУДОЛЬШТАДТ. Перевод с французского Д. Лившиц
ПОВЕСТИ И РАССКАЗЫ
Мельхиор. Перевод Л. Виндт
Кора. Перевод К. Афанасьева
Метелла. Перевод П. Глазовой
Орко. Перевод Р. Гороховой
Франсуа-найденыш. Перевод Ю. Корнеева
Комментарии
Том 7
МЕЛЬНИК ИЗ АНЖИБО. Перевод с французского В. Шора
ПИЧЧИНИНО *
Комментарии
* Главы I—XXV переведены В. Давиденковой,
главы XXVI—LII — Е. Лопыревой.
Том 8
ЧЕРТОВО БОЛОТО. Перевод с французского А. Шадрина
ОНА И ОН. Перевод с французского А. Тетеревниковой
ИСПОВЕДЬ МОЛОДОЙ ДЕВУШКИ *
СТАТЬИ
«Оберман» Э.-П. Сенанкура. Перевод М. Надеждиной
Предисловие к Собранию сочинений 1842 года. Перевод Т. Хмельницкой
Предисловие к стихотворениям Магю. Перевод Т. Хмельницкой
К имущим. Перевод Т. Хмельницкой
О Прудоне и Жюле Жанене. Перевод Т. Хмельницкой
Предисловие к Собранию сочинений 1851 года. Перевод Т. Хмельницкой
Оноре де Бальзак. Перевод Т. Хмельницкой
Реализм. Перевод М. Надеждиной
Беранже. Перевод Т. Хмельницкой
Пьер Боннен. Перевод Т. Хмельницкой
«Воспитание чувств» Гюстава Флобера. Перевод М. Надеждиной
Комментарии
* Главы I—XLII переведены Б. Томашевским, главы XLIII—LXXX — Э. Липецкой.
Том 9
СНЕГОВИК *
НАНОН. Перевод с французского Н. Снетковой
Комментарии
Алфавитный указатель
* Главы I—VIII переведены Т. Казанской, главы IX—XX — Н. Фарфель,
Том 10-Дополнительный
ЛУКРЕЦИЯ ФЛОРИАНИ. Перевод с французского Я. Лесюка
МОН-РЕВЕШ *
Комментарии
* Предисловие и главы I—XV переведены Н. Надеждиной, главы XVI—XXXII и Заключение — Р. Зерновой.